First name фамилия или имя

Традиционно в англоговорящих странах ребёнок при рождении получает два имени: личное имя (англ. personal name, first name ) и среднее имя (англ. middle name ). Наиболее важным, существенным представляется именно первое, личное имя. Под термином «личное имя» понимается прежде всего «индивидуальное именование субъекта» (А. В. Суперанская), официально закреплённое за ним при рождении.

Содержание

Порядок использования [ править | править код ]

В английском языке, в отличие от русского, порядок следования имени и фамилии зафиксирован: фамилия следует за именем в подавляющем большинстве случаев. С другой стороны, в алфавитных списках (например в бумажной энциклопедии Британника или в телефонных справочниках), а также в официальных документах иногда используется обратный порядок (как в БРЭ).

Личное имя [ править | править код ]

Многие личные имена с трудом отличаются от апеллятивной лексики и прозвищ. Например, Brun — а) имя, б) прозвище, в) прилагательное. Здесь можно выделить подгруппу однотемных имён (Daene, Wolf, Beald) и двухтемные имена типа Ethelberg, Leofwin, Wigfrith, Frithuwulf.

В производных однотемных именах особо выделяется общегерманский суффикс -ing, который в первую очередь употреблялся как антропонимический, указывающий, что носитель является потомком того, кто обозначен темой: Bruning — сын Бруна.

Среднее имя [ править | править код ]

Среднее имя (англ. middle name ) — имя, обычно расположенное между личным именем и фамилией.

Фамилия [ править | править код ]

Британские фамилии приобрели распространение в период между 1250 и 1450. Широкий спектр этнических и языковых корней английских фамилий отражает историю Англии. Например, приставка фиц происходит от нормандского патронимического корня.

Обновлено 21.04.2018.
Если не знаешь английский язык, то очень легко перепутать First Name и Last Name, когда заполняешь ту или иную форму или анкету. Также знание этих оборотов полезно при регистрации на иностранных ресурсах. В аэропортах по прилету в некоторые страны также дают заполнить карточку.

Итак, вот что они значат:

  • First Name — Имя (от англ. First — Первый, первое имя);
  • Last Name — Фамилия (от англ. Last — Последний, второе имя).

Стоит учесть, что в английском языке нет отчества, как у нас. Там используют только имя и фамилию.

Например, вы можете встретить слова First Name and Last Name при регистрации на PayPal для оплаты покупок с Ebay:

Теперь вы знаете перевод этих слов и с легкостью заполните любую анкету.

Комментарии:

  1. Даша — 31.03.2016 12:03

Спасибо большое!
Заполняла анкету в аэропорту и не знала где что писать. Там спросила совета у сотрудников, они подсказали, но я сразу забыла. теперь на всю жизнь запомню что такое first name и last name и как они переводятся, а если что, буду к вам заглядывать и освежать в памяти!

Буса — 15.04.2018 17:24

а вот сразу вначале статьи не судьба написать Не первое имя а по русски Имя… first это мы и так знаем что первое имя и второе имя…..

Буса, там все правильно написано — смотрите внимательно:
First Name — Имя
Last Name — Фамилия

братсергий — 30.07.2018 13:31

друзья,… не логично.
при рождении …- ребенок, даже имени не имеет (еще , родители в процессе выбора)
а имя- рода…, родов их уже есть!
отсюда, вывод напрашивается сам и это естественно , а значит верно и правильно: первое имя его — имя рода(родов) т.е. фамилия! и оно же есть основа на многие годы.
а имя личное ,на его век данное пришедшему в мир человеку = есть имя второе.

а если анкета хочет получить вашу фамилию – то пусть просит: а family name! ?
а личное имя = personal name ! = last.

такое мое мнение представляется правильным.
пишите кто имеет что сказать…

Для заполнения документов или для регистрации в некоторых социальных сетях необходимо заполнить специальные поля. В статье рассмотрим, что такое first name — имя или фамилия, как следует вписывать отчество для оформления документов. Также в работе опубликованы правила написания английских имен.

First name

First name — имя или фамилия? Что эта фраза означает в переводе на русский язык? Для тех, кто не знает ответ на этот вопрос или забыл его со школьной скамьи, подскажем. Для этого обратимся к дословному значению. Перевод first name буквально звучит как "первое имя". Не удивительно, ведь во многих семьях Соединенных Штатов Америки и Англии принято давать ребенку несколько имен, вместо использования традиционного русского отчества. Как правило, там его не применяют. Если в англоязычных странах это "первое имя", то все же для нас first name — имя или фамилия? Конечно, имя, то, которое дали вам при рождении ваши родители. Между прочим, в нашей стране также становится популярным обычай нарекать малыша двойным, а то и тройным именем, хотя такая практика еще не набрала достаточного распространения. Но если имя — это first name, фамилия — second name? Вовсе нет, для нее существует свой термин, о котором мы расскажем в следующем разделе статьи.

Surname last name

Что такое first name (имя или фамилия), теперь ясно. Но как переводится surname и last name? Surname — это фамилия в интерпретации на русский язык с английского. В американском и английском существует синоним этого слова и звучит он как last name, то есть — последнее имя.

Что такое middle name

В дословном переводе с английского языка словосочетание middle name на русский язык переводится как "среднее имя". Некоторые ошибочно путают его с отчеством, но это не совсем правильно. На территории Америки и Англии "средним" или вторым именем может быть любое понравившееся имя, не связанное с именем отца. Ребенка могут назвать именем бабушки, прабабушки, тети, или даже любимого литературного персонажа. Люди там не особо задумываются над созвучиями, как это принято в нашей стране. Почему оно называется "средним"? В англоязычных странах на первое место принято ставить имя, а не фамилию человека, как в России. Так оформляются все документы: сначала идет имя, затем второе имя, если оно есть, и только потом — фамилия.

Christian name

Кроме второго имени у человека может быть еще и Christian name то есть имя, данное во время обряда крещения. Есть еще given name — данное или собственное имя. Все это вместе объединяют в complete name — то есть полное имя в переводе на русский язык. В некоторых верующих семьях в России тоже есть правило имени, данного при крещении. Это имя нельзя говорить посторонним, его знают только члены семьи и крестные. Считается, что второе имя отведет от человека сглаз, порчи и чужое зло. Именно поэтому оно так тщательно скрывается от чужих.

Немного о том, как ответить на вопрос, о вашем имени

Если в беседе с носителем языка вас попросили назвать свое имя, вы можете назвать одно только имя или вместе с фамилией. Если собеседник употребил слово name в сочетании с first или given, по правилам называется только имя. Тоже самое касается оформления документов. Если перед именем оказывается слово surname или last, тогда в графе оно заполняется, а при разговоре называется только фамилия.

Заполнение документации

Рассмотрим подробнее заполнение граф документов на английском языке. Прежде всего, что делать, если буквы вашего имени или фамилии трудно написать латинскими буквами, например, если речь идет о таких русских буквах, как ы, ё, й?

Соотношение русских букв с английским написанием

Написание таких букв во многом напоминает фонетический разбор слова, когда гласная разбивается на два отдельных звука:

Буква на русском языке

звук на английском языке

Русская буква ч латинскими буквами представляет собой сочетание che.

так как эти знаки не имеют звуков, они обозначаются апострофами » для ъ и ‘ для мягкого знака соответственно.

Ошибочно будет поставить только одну букву u. Правильно будет так: yu

Аналогично предыдущему примеру этот звук будет писаться так: ya

Теперь остановимся подробнее на заполнении анкеты на примере карты. Рассмотрим пункты, наиболее часто вызывающие затруднения при заполнении у тех, кто впервые отправляется в путешествие за границу:

  • Графа first name и last name. Как его заполнить на русском или латинскими буквами? Вы можете выбрать любую запись из паспорта или загранпаспорта. Можно использовать свидетельство о браке. Если у вас несколько паспортов, используйте тот, в котором надпись соответствует свидетельству о рождении.
  • Middle name. Сюда можно вписать отчество или просто пропустить этот пункт.
  • При заполнении города указывается только непосредственно город, район или область указывать не нужно. Если речь идет, к примеру, о Петербурге, то латинское название его — St.Peterburg.
  • Пункт "страна рождения". Если на данный момент страна, в которой вы родились, сменила название, то указывается то название, которое принято на сегодняшний день. Например, не Советский Союз, а Российская Федерация, Украина, Эстония и так далее.

Интересный королевский факт

Напоследок несколько интересных фактов из жизни английской королевы. Королеву Великобритании знают во всем мире. Но не все знают, что у нее нет того, что есть у каждого человека. У Елизаветы нет фамилии. Зато есть целых два вторых имени. А еще у Королевы, в силу ее происхождения, нет нужды оформлять паспорт, а тем более — загранпаспорт. Она беспрепятственно может перелетать в любую точку мира по своему желанию.

Надеемся, что теперь вы однозначно разобрались в вопросе о том, фамилия или имя first name, и заполнение документов, бланков, анкет, в дальнейшем, не будет вызывать у вас никаких затруднений в отношении имени, фамилии и отчества.

Оцените статью
Много толка
Добавить комментарий