Тувинские слова с переводом на русский

Тувинские слова с переводом на русский

Теперь есть возможность вносить переводы и помочь проекту развиваться.

Мы запускаем программу поощрения волонтеров, которые вносят новые уникальные переводы.

Необходимо перейти на страницу внесения переводов (кликни на анимированную иконку) и войти через ВК-аккаунт, чтобы вся Ваша работа была засчитана за Вами.

Мы ведем статистику внесений переводов.

Стань лучшим волонтером!

Первая команда проекта

Основой данного словаря является русско-тувинский словарь (издан ТНИИЯЛИ в 1980 г.).

Русско-тувинский (обратимый) словарь доступен для мобильных устройств:

Мы организовали сбор денег (или донат) для переводчиков, чтобы привлечь более профессиональных переводчиков в наш проект. Внизу сайта есть форма поддержки. Мы будем публиковать сумму и ФИО отправителей, чтобы увидеть всех тех, кто поддержал проект по созданию тувинско-русского переводчика.
Деньги будут потрачены исключительно для увеличения количества переводов – необходимо собрать более 1 млн. переводов.
Если даже учесть "1 перевод = 1 рубль", то в целом проекту необходима сумма более 1 млн. рублей.
А если вы – переводчик или у вас есть возможности давать переводы (повторные переводы не учитываются), то приглашаем Вас к участию в проекте, а деньги от поддержки направим Вам.

Добро пожаловать в словарь русский — тувинский. Пожалуйста, напишите слово или фразу, которую Вы хотите проверить, в текстовом поле слева.

Glosbe является домом для тысячи словарей. Мы предлагаем не только словарь русский — тувинский, но и словари всех существующиих парыязыков — онлайн и бесплатно. Посетите главную страницу нашего сайта, чтобы выбрать из доступных языков.

Translation Memory

Glosbe словари являются уникальными. На Glosbe вы можете увидеть не только перевод на язык русский или тувинский: мы предоставляем примеры использования, показывая десятки примеров перевода предложений содержащих переведенные фразы. Это называется «память переводов» и очень полезно для переводчиков. Можно увидеть не только перевод слова, но и как оно ведет себя в предложении. Наша память переводов приходят в основном из параллельных корпусов, которые были сделаны людьми. Такой перевод предложений является очень полезным дополнением к словарям.

Статистика

В настоящее время у нас есть 1 594 переведенных фраз. В настоящее время у нас есть 5729350 переводов предложений

Сотрудничество

Помогите нам в создании крупнейшего русский — тувинский словарь онлайн. Просто войдите и добавьте новый перевод. Glosbe является объединенным проектом и каждый может добавлять (или удалять) переводы. Это делает наш словарь русский тувинский настоящим, так как он создается носителями языков, которые использует язык каждый день. Вы также можете быть уверены, что любая ошибка в словаре будет исправлена быстро, так что вы можете положиться на наши данные. Если вы нашли ошибку или вы сможете добавлять новые данные, пожалуйста, сделайте это. Тысячи людей будут благодарны за это.

Вы должны знать, что Glosbe наполняется не словами, а представлениями о том, что означают эти слова. Благодаря этому, за счет добавления одного нового перевода, создаются десятки новых переводов! Помогите нам развивать словари Glosbe и Вы увидите, как ваши знания помогают людям по всему миру.

Читайте также:  Ebay китай на русском

– Экии, уруглар! Мени Дима дээр. Фамилиям Иванов. Мен бичии тывалап билир мен.
– Здравствуйте, ребята! Меня зовут Дима (Мое имя Дима). Моя фамилия Иванов. Я немножко говорю по-тувински (знаю тувинский язык).

– А сени кым дээр? (Сээн адын кымыл?).
– Как тебя зовут? (Как твое имя?).

– Мээн адым Эрес.
– Меня зовут Эрес (мое имя Эрес).

– Сээн харын каш?
– Сколько тебе лет?

– Мен 10 харлыг мен.
– Мне 10 лет.

1 – бир, бирээ;
2 – ийи;
3 – үш;
4 – дөрт;
5 – беш;
6 – алды;
7 – чеди;
8 – сес;
9 – тос;
10 — он;
11 – он бир;
12 – он ийи;
13 – он үш;
14 – он дөрт;
15 – он беш;
16 – он алды;
17 – он чеди;
18 – он сес;
19 – он тос;
20 – чээрби;
30 – үжен;
40 – дөртен;
50 – бежен;
60 – алдан;
70 – чеден;
80 – сезен;
90 – тозан;
100 – чус;
111 – чус он бир;
112 – чус он ийи;
1000 – мун;
100 000 – чус мун.

– Байырлыг!
– До свидания!

– Экии, уруглар!
– Здравствуйте, дети!

– Бөгүн май үжен, понедельник.
– Сегодня 30 мая, понедельник.

тик – ноль;
плюс – кадар;
минус – казыыр;
получится (равняется; =) – болур (болуру).

Ийи кадар ийи = дөрт ийи казыыр ийи = тик
Беш кадар беш = он үш казыыр ийи = бир (бирээ)
Он дөрт кадар алды = чээрби

В тувинском языке нет родовых различий, то есть, нет мужского, женского и среднего родов.

1-е лицо.
Я – мен
Мы – бис (бистер).

2-е лицо.
Ты – сен
Вы – силер.

3-е лицо.
Он (она, оно) – ол.
Они – олар.

– Мен студент мен (студент мен)
– Я студент.

– Сен студент сен (студент сен)
– Ты студент.

– Ол студент
– Он (она) студент.

– Бис студент бис (студент бис).
– Мы студенты.

– Силер студент силер (студент силер).
– Вы студенты.

– Олар студентилер.
– Они студенты.

– Өренип тур мен
– я учусь

Башкы – учитель, преподаватель.
Башкым – мой учитель, преподаватель (моя учительница)
Дугаар – номер (слово, обозначающее порядковый номер).

Мен өөреникчи мен (Я – школьница, ученица).
Чеди дугаар школада ийи дугаар класста өөренип тур мен (Я учусь во втором классе школы №7).
Мээң башкым – Милана Кара-Хунаевна (Моя учительница – Милана Кара-Хунаевна).

– Байырлыг!
– До свидания!

– Экии, уруглар!
– Здравствуйте, дети!

Читайте также:  Asus zenfone 3 laser zc551kl обзор

– Бөгүн июнь алды.
— Понедельник.

Дни недели по-тувински можно считать так:
понедельник – бир дугаар хүн (первый день);
вторник – ийи дугаар хүн (второй день);
среда – үш дугаар хүн (третий день);
четверг – дөрт дугаар хүн (четвертый день);
пятница – беш дугаар хүн (пятый день);
суббота – алды дугаар хүн (шестой день);
воскресенье – чеди дугаар хүн (седьмой день).

Попробуйте перевести на русский язык предложение:
Үш дугаар хүнде театрга солун концерт болур.

Прочитайте, пожалуйста, следующие предложения. Переведите на тувинский язык. Попробуйте построить предложения на тувинском языке. Нужно запомнить: сказуемое в тувинском языке всегда стоит в конце предложения.

– Каш дугаар класста өөренип турар сен?
– Мен дөрт дугаар класста өөренип турар мен.
– Башкың ады кымыл?
– Башкым ады – Донгак Сайлык Хертековна.
– Каш дугаар школада өөренип турар сен?
– Мен беш дугаар школада өөренип турар мен.
– Угбаң бар бе?
– Ийе, угбам бар. Ол – студент. Ол университетте ийи дугаар курста өөреип турар.
– Аваң, ачаң хары кажыл?
– Авам дөртен беш харлыг, ачам дөртен алды харлыг.
– Аваң, ачаң кайда ажылдап турар?
– Авам эмнелгеде ажылдап турар, ол – эмчи. Ачам заводта ажылдап турар, ол – инженер.

– Экии, уруглар!
– Здравствуйте, дети!

– Кандыг тур силер?
– Как вы?
Это традиционный вопрос тувинцев. В русском языке заменяется вопросами: Как вы поживаете? Как вы себя чувствуете? Все ли хорошо? С этого вопроса тувинцы обычно начинают разговор. На этот вопрос можно ответить так:
– Шупту чүве эки.
– Все хорошо.
Шупту – все.
Шупту чүве – всё.
Имеется в виду здоровье, жизнь и т.д. Антоним слова эки (хорошо, хороший) – багай (плохо, плохой).

– Шупту чүве багай.
– Всё плохо.

– Эки эвес.
– Не хорошо, не хороший.

– Эки эвес кижи.
– Не хороший человек.

– Багай эвес кижи.
– Не плохой человек.

Чараш – красивый.
А как будет не красивый, попробуйте построить сами.

Цвет – өң. Цветной – өңнүг. Название города – Кызыл. Кызыл – это красный. Кара – черный. Ак – белый. Сарыг – желтый. Ногаан – зелёный. Көк – синий. Хүрең – коричневый. Куу – серый.

Сочетание цветов: голубой – ак-көк. Ак-куу – бледно-серый. Кара-ногаан – темно-зеленый и т.д.

А теперь попробуйте перевести текст:

Паркта (В парке)
Кызылда (в Кызыле) чараш парк бар (слово имеется в предыдущих уроках). Паркта чараш чечектер бар. Олар (слово имеется в предыдущих уроках) кызыл, сарыг, көк өңнүг. Оларның бүрүлери ногаан. Бөгүн (сегодня) дээр (небо) ак-көк өңнүг болду (был, было). Мээң авам кызыл чечекке дыка (очень) ынак (любит, любимый). Мээң кырган-авам ак чечекке ынак.

– Экии, уруглар!
– Здравствуйте, дети!

Читайте также:  Видеорегистратор ibox pro 700 прошивка

– Кандыг тур силер?
– Как вы?

– Шупту чүве эки.
– Все хорошо.

– Шупту чүве эки бе? Чаа чылды кандыг уткудуңар? Чаа чыл – Новый год.

Уткуур – встретить, встречать.
Мен уткудум – я встретил.
Сен уткудуң – ты встретил.
Ол уткуду – он (она) встретил.
Бис уткудувус – мы встретили.
Силер уткудуңар – вы встретили.
Олар уткудулар – они встретили.

Мен Чаа чылды эки уткудум – я Новый год хорошо встретил.

– Елка кандыг-дыр?
– Елка чараш.
– Елка ногаан.
Чараш – красивый.
Ногаан – зеленый.

– Елка кыжын-даа, чайын-даа ногаан болур.
– Елка и зимой, и летом бывает зеленой.

– Мен Чаа чылда койгун болдум.
– Я в Новый год был зайцем (имеется в виду в маске зайца).

– А сен кым болдуң?
– А ты кем был?

– Мен Чаа чылда Соок Ирейден белек алдым.
– Я в Новый год получил подарок от Деда Мороза.

– Чараш хап иштинде ойнаар машина, хөй конфета суп каан.
– В красивый мешочек положили (суп каан) (пакете) игрушечную машинку, много конфет.

– Мен дыка амырадым (өөрүдүм).
– Я очень обрадовался (радовался).

– А сеңээ Соок Ирей белек берди бе?
– А тебе Дед Мороз подарок дал?

– Ийе, Соок Ирей шупту уругларга белектер бээр.
– Да, Дед Мороз все детям дарит подарки.

– Мен Соок Ирей биле Харжыгашка (Снегурочке) кыш дугайында шүлүк номчуп бердим.
– Я Деду Морозу и Снегурочке прочитал стихи о зиме.

Кыш (зима).
Дугайында (о) – о зиме.
Стих, стихотворение – шүлүк.
Номчуур – читать, прочитать.
Номчуп бердим – я прочитал (кому-то).

– Соок Ирейниң хеви кызыл.
– У Деда Мороза одежда красная (красного цвета).

– Харжыгаштың хеви ак.
– (У Снегурочки) одежда белая (белого цвета).

– Хүндүлүг уруглар, силерге Чаа чыл таварыштыр байыр чедирип тур мен. Улу чылы силерге чедиишкиннерни, аас-кежикти, кадыкшылды сөңнезин!
– Уважаемые ребята, поздравляю вас с Новым годом. Пусть год Дракона вам подарит успехов, счастья и здоровья!

Использованы материалы: http://loadland.ru/page353.html

15 мая 2013 (15:08:52)

– Экии, уруглар! Мени Дима дээр. Фамилиям Иванов. Мен бичии тывалап билир мен.
– Здравствуйте, ребята! Меня зовут Дима (Мое имя Дима). Моя фамилия Иванов. Я немножко говорю по-тувински (знаю тувинский язык).

– А сени кым дээр? (Сээн адын кымыл?).
– Как тебя зовут? (Как твое имя?).

– Мээн адым Эрес.
– Меня зовут Эрес (мое имя Эрес).

– Сээн харын каш?
– Сколько тебе лет?

– Мен 10 харлыг мен.
– Мне 10 лет.

1 – бир, бирээ;
2 – ийи;
3 – үш;
4 – дөрт;
5 – беш;
6 – алды;
7 – чеди;
8…">

Ссылка на основную публикацию
Adblock detector